La recherche d’un appartement ou les premières différences culturelles !
Parce que lorsque l’on arrive en Italie et que l’on cherche un appartement, on peut être submergé par des différences culturelles !
Voici “un petit coup de main” sous forme de lexique pour affronter une terminologie italienne, pas toujours facile à comprendre.
Sachez que tout est négociable et que le propriétaire peut mettre ce qu’il veut dans le contrat de location, alors soyez attentif !
1. Terminologie pour “la casa”
Le terme “casa” peut vouloir dire une maison comme un appartement, càd “là où j’habite” : on dit facilement “Cerco una casa di 100m2” mais on pense à un appartement et non à la maison.
- Il monolocale veut dire le studio
- Il trilocale, c’est un 3 pièces
- Il quadrilocale 5 pièces etc…
Attention : en France, si on dit “4 pièces”, on entend des pièces principales dont séjour simple ou double = 2 pièces et 2 chambres par ex.
En Italie, on compte la quantité de pièces : les principales, les chambres, la cuisine etc… donc on peut arriver à 5 pièces avec seulement 2 chambres !
- La camera o stanza da letto : pour parler de la chambre à coucher
- Il ripostiglio veut dire le débarras pour aspirateur, balai etc..
- La lavanderia, ce terme veut la blanchisserie, le magasin sur rue, mais dans l’appartement cela veut dire le débarras spécial avec machine à laver et/ou sèche-linge
- L’isola veut dire l’ilôt dans la cuisine à l’américaine , unique pièce avec le séjour
- La cucina : la cuisine… si elle n’est pas marquée “arredata”, il n’y aura que l’évier et encore pas toujours !
- La cucina abitabile : cuisine où l’on peut manger (plus de 10 m2)
- Angolo cottura : le coin cuisine dans la pièce principale
- Il soppalco : c’est la mezzanine, l’emplacement pour ranger les valises par ex, pour profiter de la hauteur de plafond. Parfois il s’agit même d’une pièce au-dessus
- Gli infissi : cadres autour des fenêtres pour l’isolation
- La cantina : la cave
- II portiere : le concierge
- Il box : place de parking dans un garage commun/il garage : personnel, fermé
2. Terminologie pour la location
Déjà il existe différents types de contrat. Il faut bien lire les conditions. Le contrat type souvent appliqué s’appelle “La cedolare secca 3 + 2”, ce qui veut dire “Pour 3 ans avec possibilité de renouveler pour 2 ans”. C’est un régime fiscal que le propriétaire – particulier choisit d’appliquer.
- L’affitto : la location / affittare : louer
- Il proprietario : le loueur
- L’inquilino ou affittuario : le locataire
- Il canone o affitto : le loyer (sans considérer les charges, le chauffage etc)
Attention : le propriétaire pose souvent la question de savoir si le contrat est à votre nom ou au nom de la société. Dans ce dernier cas, le prix du loyer augmente de 20% pour des raisons d’impôt, même si c’est vous qui payez ce loyer à votre société. - Il deposito : la caution.
Attention : le propriétaire peut mettre ce qu’il veut pour le montant de cautionnement.
Même chose pour le délai du préavis, il est souvent de 6 mois. N’hésitez pas à le négocier ! - Le spese condominiale : à savoir les charges
- Le calcul des m2 : vous voulez un appartement de 150 m2 par exemple mais vous découvrez qu’il est plus petit. Explication… Tout entre dans le calcul des mètres carrés de l’épaisseur des murs à l’escalier. Vous pouvez demander “i metri quadri calpestabili” ou prévoir de “viser” plus grand !
3. Terminologie pour l’immobilier (vente ou achat)
- L’agente immobiliare : agent immobilier
- L’androne o atrio : Entrée de l’immeuble
- Arredato : meublé
- Il salone : le salon de bonne dimension ; salotto ou soggiorno de dimension inférieure.
- L’ascensore : ascenseur
- L’asta immobiliare : vente aux enchères de biens immobiliers
- L’attico : dernier étage
- Il bagno : salle de bains avec lavandino (lavabo), vasca (baignoire) o doccia (douche), wc et bidet. En Italie les wc se trouvent dans la salle de bains. Un wc peut aussi exister avec lavabo pour les invités, parfois appelé “la toeletta” ou “bagno degli ospiti” o bagno alla francese.
- La balaustra : la balustrade/ Il balcone : balcon / Balcone coperto : balcon couvert
- Il ballatoio : une galerie autour de l’immeuble, souvent extérieur où se trouve l’accès à l’appartement.
- Il cortile : la cour de l’immeuble
- La caparra : le dépôt ou somme d’argent versée pour bloquer l’achat de l’appartement par celui intéressé.
- Il capitolato : description précise des travaux à faire de la part du responsable des travaux.t
- Il condominio : la copropriété
4. Terminologie pour les appareils ménagers (quelques termes pour vous aider)
- La cappa : c’est la hotte
- Il piano cottura : plaque de cuisson à gaz ou induction
- Il forno : le four , le four intégré et le four à micro-ondes intégré.
- Il frigorifero : le frigo, le congélateur, la cave à vins (cantinetta)
- La lavatrice : La machine à laver
- L’asciugatrice : le sèche-linge
- Lo stendibiancheria : l’étendoir
- La lavastoviglie : le lave-vaisselle
- L’aspirapolvere : l’aspirateur
- L’aspirabriciole : mini aspirateur
- La scopa elettrica : le balai électrique
Voilà quelques mots de vocabulaire et quelques décryptages pour une recherche plus sereine.
Et au-delà du vocabulaire, votre attention devra se porter sur le contrat qui laisse toute liberté au bailleur.
Une petite astuce : le propriétaire sera plus complaisant pour la réalisation de travaux avant la signature de votre bail… quand vous serez installés, il sera beaucoup plus difficile d’obtenir des améliorations. Mais cela est valable sûrement dans de nombreux pays.
Bonne recherche !
Texte de Marion Simprez
Partager